170中文网

170中文网>独抒己见的意思和造句 > 纽约时报书评1 1972(第1页)

纽约时报书评1 1972(第1页)

致《纽约时报书评》编辑约翰·伦纳德:

来自记者的令人困惑的质询迫使我稍迟对假冒信件(《纽约时报书评》,1972年1月16日)的无聊的戏仿作出回应,这些信件来自“第戎·弗雷德斯”和“马克·汉堡”,从行文风格和胡言乱语来判断,我以为这是一两个轻浮的大学生伪造的。我想,先生,如果你在下一期杂志指出威尔逊和我都没有写这些信,那你就帮了他的忙,也帮了事实真相的忙。

再加一句,我在这些信件中只看出一个妙处,即暗示威尔逊先生提到我的一个特点,常用“幸灾乐祸(Schadenfreude)”一词,其实,它的意思是“憎恨弗洛伊德”——但这是报应,不是才智。

(1) 发表于1972年3月5日。

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:违背道德的人  终极走私犯  北海鲸梦  田园交响曲  家之歌  小红马  海明威短篇小说选  成婚当晚,我被病娇反派强取豪夺  飞花艳想  还乡  一万封信  圣殿  噩梦巷  月亮下去了  徐海东  时光边缘的男人  漂移的恋爱  从月亮来的男孩  奇迹之篷  破碎的四月  

已完结热门小说推荐

最新标签